不可抗力意味的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們查出實價登入價格、格局平面圖和買賣資訊

不可抗力意味的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦奧古斯丁.塞奇威克寫的 咖啡帝國:勞動、剝削與資本主義,一部全球貿易下的咖啡上癮史 和加布列.賈西亞.馬奎斯的 異鄉客都 可以從中找到所需的評價。

這兩本書分別來自臺灣商務 和皇冠所出版 。

輔仁大學 法國語文學系碩士班 狄百彥所指導 白辰曦的 村上春樹之《沒有色彩的多崎作和他的巡禮之年》: 一場追尋自我覺醒的巡禮--以法語讀者的角度理解日本文學與思惟 (2018),提出不可抗力意味關鍵因素是什麼,來自於村上春樹、法語讀者、跨文化交流、人物關係網、理想、自覺。

而第二篇論文國立高雄師範大學 國文學系 林雅玲博士所指導 梁純菁的 黃國峻小說研究 (2011),提出因為有 黃國峻、焦慮、救贖、現代主義、存在主義的重點而找出了 不可抗力意味的解答。

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了不可抗力意味,大家也想知道這些:

咖啡帝國:勞動、剝削與資本主義,一部全球貿易下的咖啡上癮史

為了解決不可抗力意味的問題,作者奧古斯丁.塞奇威克 這樣論述:

第一本爬梳咖啡種植與全球貿易關係的經典著作 「一部令人大開眼界的歷史」、「社會政治分析精細」、「資料豐富的原創性研究」 《波士頓環球報》、《經濟學家》、《衛報》、《出版人週刊》等全球媒體齊聲讚譽   從十六世紀歐洲首次記載咖啡為始,不過四百年,咖啡席捲了歐陸與美洲,成為人們的日常飲品。資本家的銳利眼光,讓他們走入未開發的中南美洲,用利潤與當地政府交易,打著「自由主義」的大旗,一舉改變中南美洲的地景。當咖啡豆在中南美洲種下,帝國主義與奴隸制度隨即而來,資本家用「饑餓」綁架了龐大數量的印第安人,用「工廠制度」包裝讓人嗤之以鼻的奴隸制度,而最後,用令人驚豔的包裝與言語,遮蓋了咖啡背後的血腥。

  在拉丁美洲「咖啡國王」詹姆斯.希爾,建立了當地最密集、最盛行的咖啡帝國。咖啡豆從咖啡莊園中出產,隨即送到美國,經過舊金山的烘焙工廠、再到各個城市的超商、廚房,成為消費者手中的罐裝飲料。咖啡成為連結全世界的重要商品,它打破了人體運作與國際政治的既定思維,扭轉了全球貿易的既定形式:當咖啡不再只是飲品時,對於咖啡飲用者而言又代表了什麼?   從十八世紀工業革命始,全球貿易天翻地覆的改變,新的連接卻意味著更深一層的分歧,到一九五○年時,工業化國家的人均收入,是未開發國家的五倍!當世界貧富的劃分與咖啡飲用者和咖啡工人的劃分一致、當咖啡成為全球資本主義歷史上最重要的商品,咖啡不僅「連接了世界」,更

在大西洋劃出了貧窮與富有、獨裁與自由的巨大鴻溝。當咖啡串起了世界、隔閡了窮人跟富人,讓人不禁想問:   ▶當資本家與生產主義結合,咖啡處理廠中的工人與機器有無差別?   ▶當咖啡莊園等同於饑餓,國家該保護的是工人還是咖啡?     追溯百年來咖啡種植的發展,呈現一齣全面的「咖啡上癮史」   哈佛大學歷史學博士奧古斯丁.塞奇威克從消費與生產的角度,講述了咖啡與資本主義之間盤根錯節的故事。一覽咖啡如何登上歷史舞台、如何被創造與革新、如何導致種植園的饑餓、如何引爆一波又一波的紅色起義,以及最終,影響我們如何看待手中的咖啡。 專文導讀   國立中山大學社會學系教授 萬毓澤 專文推薦   

奧地利維也納獨立咖啡學院最高階咖啡師  鄭華娟 聯合推薦(依筆畫順序排列)   生態綠董事長 余宛如   臺灣咖啡研究室計畫主持人  林哲豪   【百工裡的人類學家】創辦人 宋世祥   國立臺北大學歷史學系助理教授  褚縈瑩   《咖啡帝國》將改變我們往後人生中所喝的每口咖啡。薩國不只單指薩國,咖啡也不單是咖啡本身,而是現代社會美好與矛盾方方面面的縮影,有如混合了民主政治、帝國主義與資本主義的綜合配方。其驚心動魄與令人流連的餘韻,不亞於我桌上剛喝完的那杯精品咖啡。咀嚼其中,才知道其中美味與隱藏在其後苦澀的由來。──臺灣咖啡研究室計畫主持人  林哲豪   《咖啡帝國》作者奧古斯丁.塞奇威

克真的是說故事的大師,從薩爾瓦多資本家詹姆斯.希爾的角度出發,寫了一個十九世紀延續至今的精彩咖啡故事。這讓手中的咖啡不只是咖啡,而是一個傳奇的延伸,也是看穿資本主義與當代消費社會之間密不可分關係的關鍵切入點。──【百工裡的人類學家】創辦人 宋世祥   《咖啡帝國》文筆極為優美,絕不僅僅是堆疊剪裁史料;儘管文字常帶情感,卻未流於浮泛的批判。我相信《咖啡帝國》已經為全球史與商品史的書寫開拓了新的視界。──國立中山大學社會學系教授 萬毓澤   這本書中文版的問世,將更開闊我們的全球視野,同時縮短了咖啡愛好者與專業咖啡歷史的距離;這是一本喜愛咖啡的人,儘量不要錯過的咖啡專業好書。──奧地利維也納獨

立咖啡學院最高階咖啡師  鄭華娟   作者巧妙地以十九世紀的「能量概念」及「熱力學原理」為軸,為讀者開展大英帝國商人在薩爾瓦多咖啡園的勞動力管理策略、鋪陳美國金元外交政策背後的新古典經濟學預設、標示薩國左派游擊隊所本的馬克思剩餘價值論。將一部成功結合科學史、勞工史、商品鍊研究的專業歷史著作,融在流暢的故事裡。──國立臺北大學歷史學系助理教授  褚縈瑩 媒體讚譽   「涉及層面極廣,研究透徹……在抗議文學的傳統中,它更多植根於威廉.布萊克(William Blake),而非馬克思。」——亞當.戈普尼克(Adam Gopnik),《紐約客》(The New Yorker)   「塞奇威克這

部扣人心弦的作品揭露了一種無處不在的商品製造的黑暗核心,這項商品每天早晨被人視為珍寶,在工作場所被奉為圭臬,在茶餘飯後受到讚揚。它為以下問題提供了一個具有壓倒性力量的答案:『透過這項日常商品與遙遠國度的人和地方所串起的連結意味著什麼?』」——柯林.格林伍德(Colin Greenwood),《旁觀者》(The Spectator)(英國)   「難以言喻、令人振奮……《咖啡帝國》是一部資料豐富的原創性研究,它以令人信服的細節顯示了咖啡資本主義在過去兩百年裡,如何在不同時期為不同的人帶來了利潤和痛苦、安慰和恐懼……塞奇威克的偉大成就在於替宏觀經濟學披上了溫暖的、會呼吸的肉身。」——凱薩琳.休斯

(Kathryn Hughes),《衛報》(The Guardian)   「精心研究,場景設置生動,社會政治分析精細……《咖啡帝國》將你正在喝的這杯咖啡背後的歷史與現實暴露無遺。」 ——《波士頓環球報》(Boston Globe)   「令人印象深刻……對薩爾瓦多的勞工關係和整個資本主義的有力控訴。」——《泰晤士報文學副刊》(Times Literary Supplement)(英國)   「塞奇威克先生的書巧妙地將所有這些線索結合在一起,並將眾多角色交織在一起,它是一個講述關於商品如何以意想不到的方式將生產者、消費者、市場和政治聯繫起來的寓言。就像它所描述的飲品一樣,它令人大開眼界以

及振奮。」——《經濟學家》(Economist)   「塞奇威克以其對細節的敏銳把握,透過平凡的咖啡豆故事,描繪了大眾消費市場和現代零售戰略的崛起……《咖啡帝國》所傳達的深刻訊息更加廣泛……咖啡這個當今『無與倫比的提神飲料』,同時也是一個全球化的故事。」——奧利弗.巴爾奇(Oliver Balch),《文學評論》(Literary Review)   「《咖啡帝國》(Coffeeland)是一部雄心勃勃的作品,它將咖啡的歷史綜覽、人們對咖啡的依賴,以及全球經濟的研究等內容相結合。[……] 塞奇威克不僅考察了咖啡及其來源,而且透過各種學科的方法考察了它對現代社會的全球影響:世界是如何被咖啡所

推動,並完全依賴其在世界的經濟穩定。」 ——《光譜文化》(Spectrum Culture)   「歷史學家塞奇威克以引人入勝的細節,探討了咖啡作為一種植物、一種作物、一種商品和一種強大的化學物質。」——《書單》(Booklist)   「發人深省,文筆優美……塞奇威克以具有廣度的分析咖啡在世界經濟中的地位令人驚訝,他將歷史人物帶入生活的能力也令人驚訝……[一部]令人大開眼界的歷史。」 ——《出版人週刊,星級評論》(Publishers Weekly, Starred Review)   「迷人交織的敘述,使我們每天所飲用的咖啡更加深不見底。」 ——《柯克斯評論》(Kirkus Revi

ews)   「這個世界不是靠金錢、愛情或性來運轉。它靠的是咖啡。」——佩德羅.馬塔.桑托斯(Pedro Marta Santos),《薩巴多》(Sábado)(葡萄牙)    「咖啡的確代表了我們的文明——而很多人為此付出了代價。」——布萊特.埃文斯(Brett Evans),《坎培拉時報》(Canberra Times)(澳大利亞)  

不可抗力意味進入發燒排行的影片

『それ程まで愛しているのさ』

----------------------------------------------

Vocal : さとみ
https://twitter.com/satoniya_

Words & Music & Arrange:syudou 様
https://twitter.com/tikandame

Movie:mokoppe 様
https://twitter.com/mokoppe

アサルトラブ ボカロ版
https://youtu.be/Egs4OcbEJZs
https://www.nicovideo.jp/watch/sm37911216


【アサルトラブ/歌詞】
マジホントしょうもない話
くだ巻いて吸ってまた吐いて
それ聞き流すことも仕事
善良に特化した神対応
酒に溺れた青年が
もがき足掻いている様は
浜辺に打ち上がった魚の様だった

へんてこりんな不安材料
「そんなの大して意味ない」と
言葉と言葉の隙間に身を任せ

そしてキスをして慰めて好きなだけ
優しさに飲み込まれるのさ
全て嘘と知り騙されて朽ち果てて
繰り返しあなたを抱くのさ
その願いもいつかは散るのさ

日にほんの一杯の酒と
気をちゃんとさす程の愛を
それだけで全部満たされた
インスタントな愛なんて要らないの
不可抗力的な衝動も
今を切り取った価値観も
変わるんだからもう
どうでもいいんだった

半端に持った異端細胞
あなたの前じゃ腐っちゃうの
自分を殺してあなたと生きるため

それじゃ愛憎のブレンドを好きなだけ
隠し味に本心を一粒
だけどこの杯はどこまでも嘘の味
表向きは酔ってるだけでも
ホントはもう勘付いているのさ

嗚呼あなたのその声が
嗚呼鳴り止まない 何処にいたって
もうこの身が果てるまで 狂わされて

どこまでもどこまでも堕ちていく

そしてキスをして慰めて好きなだけ
優しさに飲み込まれるのさ
全て嘘と知り騙されて朽ち果てて
繰り返しあなたを抱くのさ
その願いもいつかは散るのさ

それ程まで愛しているのさ

村上春樹之《沒有色彩的多崎作和他的巡禮之年》: 一場追尋自我覺醒的巡禮--以法語讀者的角度理解日本文學與思惟

為了解決不可抗力意味的問題,作者白辰曦 這樣論述:

在法語區人心中,日本文學啟發了獨特的興趣,以日文原文譯本量迅速增加為引證。其中,村上春樹受到非常熱情的歡迎,也是國外最熱門日本作家。本論文將研究《沒有色彩的多崎作和他的巡禮之年》(村上春樹著,2013年版),試圖讓法語文化讀者更容易理解小說以及其中所含有的日本思維蹤影。這本小說講述36歲多崎作的故事。高中期認識了四個親密好友,一起參與了暑假志工,便發現其中四人姓氏含有色名,導致他們組成了充滿緣分的五人團隊。因此,「赤」、「青」、「白」、「黑」與「多崎作」(原文以名字「つくる」稱呼)一起以親善友團前行,使得總將自己貶低男主角多崎作首次感到歸屬感。升大學時,儘管五人之間的默契,多崎作最後卻決定去

東京求學,由於東京大學有全國唯一鐵路專家教授授課,因此非追夢不可。雖一年級期間一切順利,到了二年級時四位色彩好友突然對男主角表示,由於極度嚴重的事件,所以不能繼續與他相處,造成多崎作陷入了無方向感及絕望時期。十六年後,新女友木元沙羅要求多崎作探訪色彩好友以追尋過去被拒絕的原因及解釋,由此開啟了其巡禮。本論文想解答的疑問為,通過多崎作這本小說的故事內容以及文化含意,可如何讓法語為母語的讀者理解相關的日本文化及思維?本研究將分成三章節。首先,筆者將以象徵來研究及分析「夢」與文學之間的連接,接著將談論日本文學中「象徵」的重要性,影響村上春樹書寫的特徵。接下來將詳細論述由筆者所設計的「人物關係網」示意

圖,第一階段為循環的開端,透過「本質」的概念,第二階段為他人「呈現」後續的 過程。最後,經由以上示意圖中的概念,將解說古希臘哲學家柏拉圖的挑選概念,再來利用該概念來連結日本思維的「自覺」、「空」、「內在」等佛教及哲學概念。猶如多崎作巡禮之中他人扮演首要的角色,夢中的「他人」亦對於自我意識而言是不可或缺的存在。根據精神分析學家佛洛伊德《夢的解析》,作夢時我們的意識可透過視覺察覺到最深層的自己,而該情景或抽象或全然寫實,皆為潛意識之呼喚或請求,目的即為對於人生或內心深處的缺乏、慾望或者是空虛感提出解決之道。於是,這些含意有時會以他人的意象或特點展現出來,另外也必須通過情景中的象徵引起意識(意味著能

行動的自我)的回應,才能夠試圖解決內心困擾,由於夢境與現實皆是意識的兩面,所以夢中象徵化的他人所代表的是擔任自我巡禮(也作自我建立或自我尋求)方向的使者,而夢者需要意識到此方向。文學如夢一樣,敘述主角無法操縱的故事,是由潛意識所主導,夢似乎講述「自我的故事」,而文學講述「他人的故事」,可指作者創造的他人,也可意味讀者目睹的他人。然而,各自具有更加繁複的隱含。夢者可將見到的自己人物化,變成他人故事的目睹,以誘導自我巡禮中的決定。至於文學,一方面讀者經常將自己視作文本裡的角色,一方面作者實際上在書中顯示自己的潛意識,即等於說自己的一部分。因此,無論談夢或文學,皆能夠藉由象徵顯出自我的潛意識。村上春

樹本身承認夢與文學的相同,「我不作夢。但我不需要,因為我可以寫書。」(107年十月10日,紐約時報訪問)此證明他認為,作者任務為敘述,而詮釋為讀者任務。並且,根據美國精神分析學家彌爾頓‧克瑞默(Milton Kramer),夢為「運動著的隱喻」。由於夢與文學故事中,潛意識通過象徵而展現,因此夢與文學可由相同的詮釋方法表達出意義。接下來,筆者討論日本文化以及文學中呈現象徵的重要性,東京大學法國文學教授中地義和的短篇論文寫到,十九世紀第二半段因為國際開放,所以日本大量翻譯歐洲文本。儘管如此,前數十年翻譯的幾乎都是英、德文版本的書籍。因此,遭遇了主要兩種困難,分別是一,語言以及文化不同的阻礙,二,日

本傳統書寫規則的堅硬不符合於傳達歐洲語言創作的本意。接著,在十九世紀末時,幾名譯者(尤其上田敏,1874-1916)改變了一直以來的日本翻譯習性。首先,當翻譯法語文學時,他們直接以法文原文翻譯,並且,當時法語文學中正好有著強調象徵表達之象徵主義流派,造成日本文化讀者能更容易理解該表達方式,且該發現後來影響了日本作家書寫,創造了近代日本新特徵小說的發展。此後,日本文學保留了應用象徵的書寫,並多了歐洲文學的元素,特別是受法語文學對日本文學形式上的影響。村上春樹的作品便是展現以上影響,同時也顯現了日本文學十九世紀後受到的影響(身為日本教育人士)以及作者本人受到的多樣影響(村上春樹本人曾長期於國外居住

)。在他書中,村上春樹仍然大量地應用象徵,用以表現自身對於世界的觀點、傳達各種情感。閱讀這本小說後,筆者通過故事敘事及啟發的關鍵字創造了一張示意圖,稱作「人物關係網」。該循環型的示意圖展現男主角多崎作在象徵巡禮中所經歷的主要階段。首先,人存在的最原始稱作「本質」。當個體存在時,也將具有一股「磁吸性」,使得某人與他人產生不可抗力的相連,該「磁吸性」將產生一股力量,即作「吸引力」,使得兩者或多數者彼此逐漸地接近彼此。某時,將到達他人出現的時機,稱作「呈現」。而呈現可能有兩種發生的方式,分別是實景的呈現(具體地看到或是察覺到他人)以及夢景的呈現(在夢中或者是透過幻覺看見或是察覺到他人)。過了一段時間

後,被緣連接的複數形式單位將到達昇華的時機,意味著有關係的幾個人以新的意義看待他們之間的關係及交流。若昇華失敗,或許吸引力將再次運作,給予他們另一次機會。若成功,他們即達到他們關係中最理想的頂點,有時可維持此理想狀態,有時則是不可避免的短暫狀態,卻具有人生中的貢獻。首先,「本質」(法語作essence,日語作本質,ほんしつ)為最原始、最內在及獨一無二的本性,且與存在同時及彼此相關。本質包裹了連結他人、其他本質的緣分。根據神道原則,人、事與神皆同樣互相從屬,而小說中的角色展現相似的關係。這樣的關係可稱呼「緣分」,示意圖中作「磁吸性」(法語作magnétisme,日語作磁性,じせい),表示人與事之

間的連接。而磁吸性顯示的過程稱作「吸引力」(法語作aimantation,日語作引力,いんりょく),便為各自本質向彼此逐漸靠近。因為書名以「沒有色彩」形容主角,造成色彩與自我定義的議題很值得分析。於是,村上春樹本人在小說中表示道「名字是一切的出發點」。每個人本質包裹自己的色彩,而該色彩影響此本質的性格與路線。多崎作小說中可發現每個角色的人生相當符合色彩學以及日本傳統色彩含意的指示。至於沒有色彩的多崎作,首先可提出他名字的同音字,即為「做」(原文文本中,主角名稱為「つくる」,同音字為「作る」),意味著他扮演創造者的角色,擁有決定自我的權利。另外,筆者指出未持色彩的獨特情況,可連接到日本「間」(日

語發音為「ま」)的概念。「間」意味著間隙、空間或停頓(並不限於空間或時間),亦指示萬物之間的空隙,使得萬物能夠持續存在的原則。「間」亦與禪佛的「空」相似,同時在於自外萬物之間,及自我內在。因此,因為多崎作代表著「間」,所以他擔任五人好友團體中的柱子以及穩定核心。示意圖中下階段為「呈現」(法語作apparition,日語作表現,ひょうげん),指示他人出現的明確時刻,作為循環的關鍵時機(一次循環等於示意圖「本質」到「昇華」過程一遍,無論昇華是否成功)。並且,呈現使得自我立即或者逐漸覺悟到他人的存在、連接以及作用。此時刻為首次與對方接觸,而自我獲得此循環相關的知曉。呈現可分兩種,分別是透過肉體官能實

際呈現(apparition physique),以及透過夢或者幻覺的夢景呈現(apparition onirique)。多崎作故事中可指出主要三個循環。第一,高中時期,多崎作與四位色彩好友組成團體,但是主角尚未接受自己的價值。第二,多崎作、赤、青、白與黑仍然有強烈的連接,需要再次接觸。此循環起點為白與黑在色情夢中出現的時候,然而因為需要與最後一次主要循環同行,所以長久未解決第二次循環。第三,多崎作與沙羅交往,多崎作卻被要求與過去的阻礙和解,他們才能夠真正地前行。並且,多崎作與沙羅兩人共同點不巧為交通,象徵沙羅有協助多崎運作的能力。透過火車站的比喻,沙羅的存在能讓多崎作擺脫長久的無動且加入一切

的運作。最後,有緣分的複數單位可經過「昇華」(法語作sublimation,日語作昇華,しょうか)。昇華亦為明確時刻,指示對於關係獲得新鮮的意識,將此段關係升級,而達到相當於潛力最理想的狀況或收穫。若昇華成功,相關本質單位完成了一次循環,自我巡禮具有實際的前進。若昇華失敗,代表沒有意圖完成或是當下尚缺乏某因素。儘管如此,無論是否成功,皆將在巡禮中有前進的結果。此理想階段為巡禮以及自我建造過程中不可或缺的元素。接著,分析了示意圖中的關鍵字及概念,可聯想到東方西方兩邊哲學的概念。透過柏拉圖在論文中挑選的概念,也可協助法語讀者更容易理解相關日本思維的概念。在思想變化許多的時代中,柏拉圖尚保持原始古希

臘部分觀念,筆者特別留意柏拉圖的「追憶」概念。依據柏拉圖,通過追憶可察覺到真相,且該真相同時在於人之外面以及人之起點。唯一察覺真相的辦法為擺脫肉體的幻想,以直覺接觸理想。至於日本概念,筆者特別提出哲學家西田幾多郎的「自覺」(自覚,じかく,法語作éveil à soi),最原本受到佛教「自我覺醒」的影響。依據禪宗的想法,不必將肉體與靈魂完全分別,而要尋找體魂平衡。猶如柏拉圖的論點,人可透過直覺達到真相。然而,佛教認為真相不僅在於人的起點,而同時亦在於人內在以及人之間,因為一切為空。實際即為空的展現。另外,柏拉圖的「昇華」可相當於佛教的「自我覺醒」,因為各自指示通過直覺的動作。

異鄉客

為了解決不可抗力意味的問題,作者加布列.賈西亞.馬奎斯 這樣論述:

小說家心目中最完美的小說! 馬奎斯顛峰狀態的殿堂級神作!   12個關於流浪的故事,12種孤獨到底的情狀   每個人物都光彩奪目,每篇故事都宛如寶石   〈一路順風,總統先生〉   談論一個總統,   最惡劣的行為或許是兩種混在一起講:真話與謊言。   我們國家所經歷最悲慘的遭遇,就是我當上總統。   而我這輩子最大的成功,是讓大家都忘了我……   〈賣夢女郎〉   她從沒說過她的真實姓名,   我只聽過一個饒舌的德文外號:芙烈達夫人。   我興高采烈地以無禮的口吻問她如何在遙遠的異鄉安頓。   她回了我一個不可思議的答案:「我賣夢。」   〈我只是來借個電話〉   醫生將她編

入住院名單,並註記了「躁鬱」的診斷。   看著她不斷哭泣,醫生卻催眠般地說道:   「想哭盡量哭,眼淚是最佳良藥。」   然而她仍不停地呼喊:「我只是來借個電話……」   〈雪地上的血跡〉   「沒事,只是刺傷。」   她舉起那隻戴著鑽戒、被玫瑰刺傷的手指。   「想像一下,從馬德里一路滴到巴黎的雪地血跡,   你不覺得很美,很適合一首歌嗎?」   因為一個無法解釋的葬禮夢境,馬奎斯寫下了這些奇異又荒謬,寫實又夢幻的故事:落魄的流亡總統、賣夢維生的婦人、被關進瘋人院的正常人、泅泳在流光中的孩童,以及血流不止的女子……他以舉重若輕的筆法,將人世間的悲歡離合寫得靈動輕盈、充滿魔力。本書也讓我們

知道,馬奎斯不僅是一位實至名歸的諾貝爾文學獎得主,更是一位最會說故事的小說家! 名人推薦   胡淑雯 專文導讀   王定國、伊格言、吳曉樂、高翊峰、陳雪、郭強生、黃崇凱、童偉格、韓麗珠 等小說家致敬推薦!   【《異鄉客》與我】   文學經典的重讀,是唯一真正能夠深入作家堂奧的門檻,這幾年來,除了孟若、石黑一雄,馬奎斯一直是我長期親炙的大師,一如這本寫實又深刻的《異鄉客》,雖只是短篇,卻不比《百年孤寂》遜色,反更顯其人間處境的孤寂,直探幽微的生命情境。——作家/王定國   〈聖女〉的故事結尾是屈指可數令人想「起立鼓掌」的經典終局;而關於命運,〈雪地上的血跡〉則是我所讀過最恐怖的短篇之

一──以上都是馬奎斯寫的,收錄於《異鄉客》,與魔幻寫實這件事幾乎一點關係也沒有。(出自《幻事錄:伊格言的現代小說經典16講》)——作家/伊格言   什麼時候你會確信馬奎斯的《異鄉客》是一部經典?以我個人的經驗,就是在許多場合,從不同人口中,聽到馬奎斯與他的這部作品。一位文壇前輩指出,馬奎斯形成不少作家創作上的阻撓,今日若有誰企圖處理國難,流離失所,不可抗力的命運等等此材,很難迴避掉一個命題,「有馬奎斯了不是嗎」。一位作家造就的氣象,莫甚如此。從前讀《異鄉客》,彼時思緒多在鑽研技巧,感受懸疑氣氛,與摸索故事的敘事邏輯。今日重讀,竟深受故事底下的伏流所觸動,魔幻寫實的形式底下,馬奎斯暗中運勁的,

是他對於「人可否主宰自身命運」的探究與關懷,十二則元素紛陳的故事則展現出,縱使俗務荒謬、動亂頻仍,我們的日子、情感與掙扎,永不失其意義。更重要的是,我們還有夢。最終謝謝皇冠出版社完整了馬奎斯的創作譜系,讀者彷彿步入一場燈火漸暗的盛宴,抬眼一數,那麼晚了,竟也沒有一個人離開。——作家/吳曉樂   在那段漫漫寫作短篇小說的時光,每當在文字的謎團迷路,或被突然造訪的故事困住,馬奎斯的《異鄉客》是引領我發現下一個詞彙的重讀之書。——小說家/高翊峰   年輕時我熟讀馬奎斯的著作,只要坊間能找到的版本,我都買回來看,我喜愛他的作品,到了癡迷的程度。但《異鄉客》對我來說卻是非常特別的一部,有段時間,我時

常帶在身上,好像護身符似地,那些短小的篇章,都很完美,他向我揭示了一個充滿寓言卻又無比真實的世界,至今我都還可以想起那每一篇內容,如果說入手馬奎斯的起點是《百年孤寂》,要看另一種馬奎斯,就一定是《異鄉客》。——作家/陳雪   多年以來,《異鄉客》裡各個小說的情節,都像閃閃發亮的碎片,一直留在我的腦海,在許多個無意的瞬間,片段亳無原因地溢出,令人快樂而痛苦。例如,〈十七個中毒的英國人〉中,旅館裡那些並排而坐的粉紅色膝蓋;〈燈光似水流〉中那些淹沒在公寓裡的小孩;還有,讓我震慄多年的〈我只是來借個電話〉中,最後接受了這世界一切的荒謬與瘋狂,在療養院平靜地生活,稍微過胖的瑪莉亞。這些精緻的小說,全都

在耐人尋味的骨節眼上收結,準備地擊中心之要害。——作家/韓麗珠   【來自各界無比崇敬的最高讚譽】   本書是馬奎斯顛峰狀態的展現,他用超現實的簡潔與魔幻般的意象,讓我們以獨特的視角看見現實裡的沉重與荒謬!――洛杉磯時報   西班牙文中「peregrinos」的主要涵義是名詞「朝聖者」,但還有第二個形容詞的涵義,即「陌生的」、「意外的」、「異鄉的」……本書收集了馬奎斯一開始寫的以拉丁美洲之外的國家為背景的作品,這些故事多少帶有一些自傳性意味。――文學評論家/傑拉德.馬汀   這本書讓人充分品味生命裡的不可思議……馬奎斯卓越的操控力和魅惑力,讓《異鄉客》萬分迷人,教人難忘!――紐約時報

  敏銳的心理描述……無比驚豔!――華盛頓郵報   每篇故事都如瑰寶般光芒四射、燦爛輝煌!――西雅圖日報   這本書是故事人的勝利!――舊金山紀事報  

黃國峻小說研究

為了解決不可抗力意味的問題,作者梁純菁 這樣論述:

黃國峻,1997年以〈留白〉一篇,獲聯合文學第十一屆聯合文學小說新人奬——短篇小說推薦奬,崛起於如繁花盛開,寫作素材及寫作手法皆奇異豐嬈的九○年代。當時張大春力讚首奬當為〈留白〉,認為其作品自有一股「不與時人彈同調的莊嚴氣派」。以新人之姿,即獲文學小說大家張大春之力薦,黃國峻創作之水平及不同流俗的獨特風格,可見一斑。然而黃國峻其人其作,在讀者群間始終不受青睞,在文壇或學術界亦少有人對其作品作專門討論。隨著2003年他自縊於家中的時日愈久,他的名字似乎愈少有人提起。在九○年代的作家中,黃國峻究竟以何樣的寫作之姿存在,是本論文的發想之處。本論文先就黃國峻的小說文本出發,探討其在作品中所一再出現的

書寫主題:「生存的焦慮」與「自我救贖的可能」。並進一步就其小說的藝術技巧,發現其創作原來始終遵循著現代主義小說的範式,據此,筆者對於黃國峻「翻譯體」的風格已被稱之為一種「文體」的說法,持保留存疑的態度。而黃國峻在作品中所反覆出現的小說主題,亦扣合了現代主義小說所關注的焦點:「現代人的處境」。在黃國峻小說文本之「肉」(主題內容)與「體」(外在形式)的兩相討論下,實可以歸結出黃國峻乃一位現代主義作家。本文並試圖討論在多元而開放的九○年代文學氛圍之中,黃國峻為何重新取道對於西方文學而言已晚了一個世紀,對於台灣文壇而言亦早已過時的「現代主義」思潮,來創作他的小說?不僅僅是他對於整個台灣現實社會的反映,

他或更要藉此寄寓,原來末世紀的我們一代,仍舊是無根與放逐一代的異鄉人感慨。即使黃國峻在他短暫六年的創作期間,尚未寫出堪稱代表作的作品,但他在小說創作上的努力耕耘與長足進步,以及他透過小說文本所展現而出的生命力量,卻仍是現代文學中不可被抹滅的一筆。