回想起英文片語的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們查出實價登入價格、格局平面圖和買賣資訊

回想起英文片語的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦yaya寫的 記,這些日子:西班牙疫情下的隔離日記 和刀祢雅彦的 圖解英文字彙:輕鬆學&忘不了!告別死記硬背都 可以從中找到所需的評價。

另外網站記憶策略介紹與運用也說明:三) 將單字放入情境中是將單字或片語放入一個有意義的句子或故事中。 ... 在下例中,把右邊的詞蓋起來,只看左邊的keyword 是否可以回想起右邊的句子。然後多試幾.

這兩本書分別來自崧燁文化 和台灣東販所出版 。

中國文化大學 俄國語文學研究所 賴斯卡列娃所指導 林利真的 俄語教學中一般科學詞彙之研究 (2008),提出回想起英文片語關鍵因素是什麼,來自於俄語一般科學詞彙、俄語詞彙、俄語科學語體、俄語教學法。

而第二篇論文國立臺北藝術大學 美術學系美術創作研究所 張正仁所指導 郭維國的 暴喜四十:自畫像中自我形象之探討 (2003),提出因為有 暴喜圖、自畫像、自我形象、潛意識、記憶、角色扮演、裝扮的重點而找出了 回想起英文片語的解答。

最後網站remind - Dreye權威釋義則補充:提醒;使想起,使記起[(+of)][O2][+that][(+about)] ... 片語. remind of. 使回想起. This hotel reminds me of the one we stayed in last year.

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了回想起英文片語,大家也想知道這些:

記,這些日子:西班牙疫情下的隔離日記

為了解決回想起英文片語的問題,作者yaya 這樣論述:

「疫情,讓多少人,想做的事沒能做完; 無常,又讓多少人,想了的心願未能了卻。」     ▏春:疫情下岌岌可危的西班牙。     昨日,西班牙還排在伊朗之後,而今日已超過了伊朗,成為全世界除中國,義大利之外感染人數最多的國家。       下午,即時動態裡一條訊息。西班牙遭受疫情,連同鴿子也難倖免,因為封城,所有餐廳酒吧關閉,沒有人餵養這些鴿子,餓急了的牠們只好被迫上街追著人們討要食物。     ▏暖:噩耗與死亡。     「Bb,妳知道嗎,Cache沙龍的那名男髮型師去世了。」   「什麼,你再說一遍,誰去世了?」   「Cache沙龍的那名男髮型師,幫妳剪過頭髮的那個。」     如果不

是因為這場該死的病毒,這麼年輕有為的髮型師,這麼有藝術天分會畫畫的藝術家,這麼熱愛生活熱愛音樂的他,應該會有更加精彩的下半生。     這個沒有了Jordi,還會是以前那個我每次經過、都忍不住停下腳步的沙龍嗎?     ▏花:人生,不就是為了活著這兩個字。      上個月,婆婆來電,說公公的好朋友Joan夫婦感染了新冠狀病毒,妻子病情較輕,留在家中隔離,而Joan則因為病情嚴重,住進了ICU重症加護病房。     A說, Joan對他父親說,這是他一輩子度過最艱難的35天。35天沒有家人的陪伴,獨自一人住在加護病房,當他幾度呼吸困難戴上呼吸機的時候,幾度以為自己生命就此結束,再也見不到他的家

人與朋友。     ▏開:隔離了人,卻隔離不了心。      自從西班牙疫情爆發以來,每晚八點的鼓掌聲,已成為民眾生活的一部分。     每當掌聲響起,民眾的心也緊緊地繫在了一起。每日三分鐘,熱烈不間斷的掌聲,它不僅是對抗疫一線人員的敬畏與感激,更是疫情下人們相互扶持,人類命運共同體精神的一種傳遞。     雖然每晚八點,民眾自發鼓掌停止了,西班牙也逐步解禁中,這一切都代表著我們在防疫上取得了初步的勝利。但這兩個多月隔離的特殊日子,將會是人生中最珍貴的一段記憶。      ▏縱使疫情肆虐,西班牙依舊春暖花開     《記,這些日子》為一本記錄西班牙疫情的散文集,分為春、暖、花、開四章。作者ya

ya以溫柔淡雅的筆調,記敘疫情下的異國日常,牽起橫跨臺灣、中國、西班牙三地的相思情愁,讓人在這無常的歲月中,也能重新拾得生活的溫暖與希望。

俄語教學中一般科學詞彙之研究

為了解決回想起英文片語的問題,作者林利真 這樣論述:

中文摘要  每個學生及研究生都必須掌握基本的科學語體,並不應只注意各個專業領域裡的專業術語,亦應注意存在於科學語體裡的共通特性。嚴謹的科學語體對學生與研究生及以俄語為母語及非母語的俄語學習者而言皆具有非常大的難度。現今大多數的學者認為,以外語教學的觀點而言,應特別留意詞彙的等級 ( А.В. Краченко, А.А. Леонтьев, В.Ф. Петренко) 。  本論文的研究著重在詞彙層級的描寫,於現今語言教學法裡稱為一般科學詞彙(Общенаучная лексика),本論文從 Ю.В. Рождественский的觀點裡採用這個術語[82, c. 332]。  本論文的

現實意義在於:使在俄語教學裡教學系統中一般俄語科學詞彙與固定詞組能被以俄語為外語的學習者不僅能自由的運用於各科學領域裡的科學文章,並能相對應的用俄語科學語體表達出運用者的想法。大四學生及一、二年級研究生,在問卷裡的表現明顯地表現出無法主動使用一般科學詞彙,大多數的人也無法回想起其意義。  本論文的新意在於此為第一本針對俄語教學而選出並論述一般科學詞彙及固定詞組的碩士論文,並引出語言學文章裡的例子,教導外國初學者學習俄語科學語體。  研究對象為組成科學語體裡的一般科學詞彙。  研究方法採用知名學者之理論論述。  為了達成論文的任務,我們使用的研究方法有:比較分析現有的各種詞典、觀察法、分析及整合

語言資料,同時分析一些語義的些微差異及詞彙層級。  本論文之研究目的:研究一般科學詞彙及固定詞組的語言教學法論述予以俄語為外語的學習者。  研究目的有下列幾個具體的任務:1. 分析對比現今各種詞典。2. 從語言學教學的科學文章裡選取資料,做為論文的資料分析。3. 從語言學教科書裡選取的文章分析。4. 分出一般科學詞彙與固定詞組的界線並在本論文裡介紹。5. 對台灣高年級的大學生及研究生進行問卷調查,表現出一般科學詞彙及詞組的意義對他們的困難度。6. 將一般科學詞彙分組。7. 論文裡的學習的遠景。  論文理論意義在於語言教學法的論述,將在論文中呈現。  論文的實用意義在於從語言學教科

書的文章裡選取出一般科學詞彙及詞組能夠用於各種教授外國學生的俄語教科書。  論文的結構:本論文由前言,三個章節,結論及三篇附錄所組成。第一章 科學文章中一般科學詞彙作為教授的對象  眾所皆知,科學語體有其特性。學生及研究生們必須掌握基本的科學語體。為了取得更高的教育,必須領會一些自己專業裡的資訊,科學資訊通常以複雜及嚴謹的科學語言去敘述說明。  對於以俄語為母語的學生及研究生大多數能了解科學語體裡的詞彙及結構,但在必須要積極地運用在科學語體的情況下,如:在撰寫專題報告、畢業論文、碩士論文時,以及在參加研討會及論文答辯時還是會感到非常的困難。  對於學習俄語的外國學生及研究生而言,科學語言像是

第二種俄語,與以前學習口語和常用語的情形有很大的不同。外國學習者在初步學習俄語的階段,首先學習日常生活用語,於提升學習的階段時務必要掌握一些基本的科學語體及專門用語的知識、技能與才能。我們研究的對象在一般詳解詞典( толкоывй словарь)裡 通常沒有任何的修辭標註(стилистическая помета),本論文認為在這樣的情況下,對外國學習者而言是非常困難的,因為他們會認為這些詞彙是中性(нейтральная),沒有標示的(немаркированная),並將他們使用在日常生活中。諸如:существовать, является, составлять 及詞組 на м

ой взгляд, таким образом 等。  科學語體具有正確性(точность)、抽象性(абстрактность)、客觀性(объективность)及邏輯性( логичность) [с.42],這些特性不僅僅存在科學語體裡,也存在於商用或是政論語體裡。本章分為五個小節,如下:第一節 科學語體的基本範疇。第二節 科學語體的內部差異。第三節 科學語體的語法及文法特性。第四節 教授外國學生科學語體的主要觀點。語言活動的種類。第五節 一般科學詞彙的概念。針對以俄語為外語的學習者教授一般科學詞彙及詞組。  專門的文章範疇存在於不同種類的科學語體,在語言學中常被廣泛的

論述。科學語體分為下列幾種範疇:1) 關聯性 (связность): 最能表現關聯性的方式有下列: лексические средства связь, лексическо-грамматические 及 грамматические. 如:вот, во-первых, пежде всего, как уже отмечалось等;2)結構性 (структурность):文章的結構性在於文章內部的階級關係,邏輯思維的結構、總結思想結構、背景結構、軸心結構;3)目的性 (цельность):一種科學文章的特色,是給予傳述對象的特性,是文章的內部、內容及思想的結合。這是一種心理

學的範疇;4)情態性 (модальность):表達了消息對現實的態度及文章作者與傳遞對象的關係,如:бесспорно, удивительно, несоиненный интерес等;5)功能思想類型 (функционально-смысловой тип)[ 25, 7] 。  科學語體如同有功能性的語體在科學的交際環境中,如前所述有其特性。僅管每一種領域科學無法完全獨立,但在科學語體的範圍裡還是可以區分出差異性。科學語體的內部差異,首先可以根據科學的對象及知識的領域,分為自然科學、人文科學及科技科學。第二根據交際的環境及功能傳統上區分為學術的、科學資訊的及政論型科學。  科學語

體的句法及文法特性非本論文的探討核心,本論文分析科學語體裡各種詞法範疇的功能。同時計算於廣播文章中各種詞類的佔有率,名詞佔了48% ,形容詞佔14%,動詞僅佔了13% [66] 。而絕大部分的名詞是由動詞所轉變而來。大多數學者認為名詞以第二格的形式出現佔了很大的優勢(這常常意味著抽象),表達了定語或賓語的意義:гипотеза фортунатова, возникновение языка。帶第二格的前置詞片語,亦具科學語體的特性:для, из, от, в виде等。而第四格的用法,除了與無前置詞表直接客體的第四格外,通常與下列前置詞連用:в, на, через。而第三格的用法常與前

置詞к, по 連用。第五格最常與前置詞с連用。而第六格常與 при, в ,на, о連用。  而形容詞的使用在科學語體中,比較級形容詞比性質性形容詞的使用還廣。全形的形容詞多於短尾形容詞。原級形容詞的使用較比較級和最高級還稀少。基本上這樣的形式常和более, менее, наиболее, наименее連用。若論及前置詞,其在科學語言裡的增長依賴著詞類的意義改變。首先為名詞,下列原先為名詞的詞組,由於這些過程被作為前置詞使用:в виде, в соотнветствии., на основе, путем, посредством, способом, в процессе,

в случае, с помощью 等。而連接詞連接的字其提供連結的方式於各種文章中的替代是更複雜的,他們確定了上下文的關係,不會使接下來的邏輯結構毀損,使得字不會重複。有些研究認為連接性的表達是科學語體的特性之ㄧ。  有些動詞在科學語體裡只會使用一種體的形式,通常不會使用完成體,如下列動詞:пологать, утверждать, отрицать等。大多數的動詞使用現在時的未完成體,具有不受時間限制及定語的意義,表達持續連續的動作,並有確定事實的意義,同總括實際的意義( А.В. Бондарко и О.П. Рассудова) 。而科學語體的句法特性為二:1)деагентив

ность,也就是說個別主體從句結構裡 的例外;2)характер изложения,也就是說大量使用稱名化的結構。  一般科學詞彙 (Общенаучная лексика),在近40-50從標準語общелитературная лексика裡分出來,他們在詳解詞典(Толковый словарь С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой)裡沒有任何的修辭標註,如присутствовать, отсутствоавать , составлять [123]。科學語體的修辭標注方式從一方面是為了書面語的交際общение для литературного я

зыка,從另一方面其組織與功能不同於日常生活用語разговорно-бытовоая речь甚至是文藝用語художественная литература。本論文從例子中來呈現這些動詞的意義,從下列例子分析可察覺到專門性的用法:В сочинении присутствуют интересные мысли. Доказательства отсутствуют. Расход составит сто рублей. 這些字如«доказательства», расход 表示在專業上的交際往來,本論文指出這些動詞被解釋為書面語книжные ( офицальные) сло

ва,然而動詞присутствовать有更為書面語的同義詞 иметься 和 наличествовать 如此一來對於母語非俄語的學習者在知道這個動詞的意義之後,卻把它用在日常生活的交際中,進而產生語體的紛歧,並且造成不合適的用字現象。  在俄語教學中,不應該只注意到科學語言的特性對學習者的難度。眾所皆知,科學語體主要的功能是交際。通用詞彙обшеупотребительная лексика,佔科學語體的中心位置,接下來是一般科學詞彙общенаучная然後是術語терминология。俄語教學РКИ裡的基本詞彙лексический минмиум從初級到二級共有將近一萬兩千個

詞彙,被廣泛的使用在初階的俄語教學上,因為這些詞彙在組織交際架構時是非常好的選擇( Дж. Лайонза)。[49 , c . 92]。РКИ包含被動的言語活動рецептивный(讀чтение與聽аудирование)及主動的言語活動репродуктивный(說говорение與寫письмо),在從事科學性活動時,不僅要知道專門性的知識及技能,並要能掌握住一定層級的俄語,也就是說掌握需要的專門性詞彙,甚至是一般科學詞彙及結構性詞組,與詞組和句子的關係,進一步與科學語體的特性,俄語語法的規則性。第一章結論1 科學語體有其特性:特殊的語言方法選擇與文章形式的判定。2 文章的分析

能夠觀察文章結構的語義邏輯分析方法。3 不論是科學語體的論述對象、思維種類或是研究方法都具有明確性、抽象性、邏輯性及客觀性。4 教學性的科學文章,初步用於教授不同專業的外語。5 一般科學詞彙與固定詞組的挑選需被分開。6 俄語教學中一般科學詞彙及固定詞組的研究必須考慮到言語活動的種類。7 針對俄語教學必須分出一定數量的一般科學詞彙,並介紹教學法的論述。8 資料之選定必須使用專門詞典與教學性科學文章。9 針對外國俄語學習者在初步掌握科學語體時,隨機挑選一般科學詞彙及固定詞組用在教學中的科學語體已是足夠的。第二章 一般科學詞彙在俄語教學中  科學語體是書面語(литературный

язык)的變異,應用在各種科學領域:精密科學、自然科學、人文科學,甚至是科技與製造的領域及用在學位論文、科學文章、期刊論文、提綱、學術發表、演講、教學及科技文體以及科學題目的報告領域等。科學語體主要以書面體現其形式。本章共分為五小節,分別為:                        第一節 一般科學詞彙在外語教學中。 第二節 一般科學詞彙在各種詞典裡的表現。第三節 選出一般科學語體的群組,作為俄語教學之用。第四節 一般科學詞彙在俄語教學上的特性。第五節 舉例觀察一般科學詞彙在語言學教學裡的使用。  總括性обобщенность及抽象性отвлеченность

讓科學語體有單一的功能修辭色彩。他的意義不在於使用抽象語義的字,而是說明科學語體超出具體對象之外。科學的闡述幾乎不會使用表達單一概念及具體意念的文字。總括抽象обобщенно-отвлеченный的特性使用一些特殊的字眼來確認:обычно, обыкновенно, всегода, постоянно, систематически, регулярно, всякий, любой, каждый等。科學語體大部分的字由使用在各種領域中的科學詞彙所組成:величина, функция, количество, качества, свойство, значение, элеме

нт, эксперимент, процесс, множество, часть, время, результат, следствие, условие, причина, взаимосвязь, анализ, синтез, доказательство, система, базироваться, поглощать, ускорять, минимально, универсальный等。這些字組成嚴謹的概念定義並具有術語的特性。有時專門意義的字在科學文章中會有多種意義。如окончание有以下意義:1.完成某事 завершение, доведение чего-л

ибо до конца. 2. 某物的最後部分заключительная часть чего-либо»,而在語言學裡使用的意義為:文字的文法轉變,詞尾變化грамматически изменяющаяся часть слова; флексия。而動詞рассмотреть也有下列意義:1.仔細看 Всматриваясь, увидеть, разглядеть. 2. 熟悉了解Смотря, вглядываясь, ознакомиться с чем-либо. 3. 研究討論Разобрать, обдумать, обсудить [123],而在科學語體裡我們常用第三

種意義:Рассмотрим данный треугольник。  每一種科學都不是獨立存在的:世界上研究的對象,通常是借用不同科學的形式來表示[81, с. 147]。由於這樣的發展會將文字由一個科學領域帶往另一個科學領域。這些字形成特別的意義,不同於科學以外的文章,而是對於任何一種領域的科學知識-一般科學的知識знание общенаучного. 總括性及抽象性在科學語體裡常用中性名詞來表現:излучение, определение, воззрение, умонастроение, перераспределение, напряжение, возникновение,

окисление等。而陽性及陰性名詞則帶著抽象的意義:фактор, импульс, стимул, синкретизм, период, метод, способ, процесс, результат, возможность, мощность, потребность, форма, масса, величина, интенсификаци。值得注意的是大多數的名詞使用單數,並且多為動詞所組成的名詞。動詞的使用多為現在式表達出持續的特性或事件的規則性及過程等,並常配合著下列形式使用:обычно, всегда, как правило, постоянно и невоз

можно в настоящее время, в этот (данный) момент, сейчас。每一種詞類在科學語體裡都有他扮演的不同的角色特性,並非所有本論文闡述的詞彙都被包含在教授外國學生的基本詞彙裡,基於以上原因,本論文挑選出一些具有現實意義的一般科學詞彙做分類並建議外國學生學習。於論述及分類一般科學詞彙的層級時大多數的研究者都使用主題式的分類。他表達了知識基礎關鍵的概念領域:1)預告科學研究的遠景;2)知識的獲得;3)取得知識的組織及系統;4)檢驗所取得的知識;5)結論及總結;6)傳遞所取得的知識。本論文著重之目的非分類,而為方法,因其輔助組織及以固定形式總括在科學語體

裡各種形式的詞彙單位及功能[48, c. 6]。  一般科學詞彙及術語在詞典裡,主要的表達目的是為了翻譯。他們只是將現代術語及一般科學詞彙從一種語言翻譯成另一種語言。  «Англо-русский словарь современной терминологии математики и механики и общенаучной лексики» А.В.Хохлова [130],收錄了超過10000的術語及詞組,將近40000種意義被用在數學及機械學的現代英語裡。除此之外最常使用的術語本詞典亦包含一般科學詞彙於數學專題文章及信件往來中常可見到。有趣的是,此詞典列出了包含了將近400組

,平均4-5個字的同義詞列,這些字的表達都是從英語翻譯為俄語,這對於學習英語的外國人是有益的。但根據上述此詞典無法學習俄語科學及一般科學詞彙,儘管他有足夠的俄文同義詞的詞列。在英文裡有許多這樣職業性的專門詞典如«Англо-русский научно-технический словарь» Я.Бурмана и Г. М.Бобковского [116]與 «Научная речь на английском языке. Руководство по научному изложению» Н.К. Рябцево [124]。«Англо-русский научно-техни

ческий словарь»收錄了數學、機械、學術甚至是一般科學詞彙,他的特點在於標示出可行的意義的注釋及使用的英語專有字,詞典裡包含了許多實際工作上的專業用語及句子,但都是由英語翻譯成俄語,非俄語翻成英語。由此可見這裡的詞彙分類是依照英語系統。而另一本詞典[124]給專家們英語科學文章裡原有的資料,並有系統的表達出詞組語句構造及例子,不過是針對英語的科學文章,並沒有翻譯成俄語。而在2007年出版的Тер-Авакян И.В. «Английский язык: словарь-справочник общенаучной лексики» [127],也缺少了俄語翻譯。  本論文試著將«

Англо-русском учебном словаре с синонимами и антонимами» 裡 «Общенаучная лексика»的項目獨立出來分析(作者О.В., Широкова Г.А., 2003 год) [125],其包含了將近20000個最常使用在科學著作裡的詞彙及詞組,並且表示出其翻譯的難處。這裡也列出大量的同義字及反義字,並用拉丁文表達其構詞法,但在序言的部份表示了本詞典作為撰寫英語報告或參加國際學術研討會的參考書。Петербургское учебное пособие «Словарь общенаучной лексики английс

кого языка» [126],編撰了2200個最常使用在英語科學文章裡的詞彙。依本詞典作者之見,這裡收錄了將近80%的科學常用字。«Частотный словарь общенаучной лексики немецкого языка» [132],依據統計學的調查從34種科學學科裡本書收錄了400000個詞形словоформ。3028個詞彙。  儘管一般科學詞彙對於科學研究者在初期研究科學文章時是很基本的,同時大多數的語言學家認為這些層級的詞彙研究尚不健全,因為其界線尚屬模糊。值得注意的是收錄在М.М. Глушко [26]專題文章中裡的英語一般科學詞彙中,共有1038個詞彙,

本論文從於此處對照俄語的一般科學詞彙,作為研究對象。  針對學習俄語的外國學習者,俄語的一般科學詞彙,無疑的給予實際的意義。本論文計算了俄語的一般科學詞彙詞典,發現僅有Е.М.Степановой所編輯的 «Частотный словарь общенаучной лексики» [131],對於要介紹俄語的一般學詞彙而言其收錄的數量並不大。不過對於РКИ初始階段我們使用第一部分的詞彙共有1029個單位。這本詞典不僅是一般科學詞彙詞典,他稱作常用詞典частотный словарь,他跟所有的常用詞典一樣分為兩個部份,第一根據常用的原理排序,第二根據字母順序。本論文的資料來源主要為此詞典

。並且依據此詞典之詞彙,在語言學 文章中挑選出11篇文章,共27頁作為研究的對象。並對照М.М. Глушко [26]專題文章中所分出的詞彙。另固定詞組(конструкция и клише)的部分我們將在第三章中列舉。  一開始我們先去除詞彙層級中普遍使用的字,如連接詞或前置詞:в, и, на, с, при, что, для, который, из, не, к, или, по, от, а, если этот, тот, весь, такой等。這些字對外國學習者並不難。然後我們再依循語言學文章中去挑選共選出150個單位的詞彙,並列舉出例句來表示這些詞彙的用法:1.

Морфема совпадает со слогом и непосредственно доступна наблюдению, но обычно морфемы выделяются путем специального морфемного анализ [с.189].2. Большинство существующих в настоящее время алфавитов восходит к одному источнику - финикийскому алфави¬ту, и лишь некоторые алфавиты находятся за пределами

этого кру¬га, в частности албанский [с.106].3. Она [типологическая классификация] основывается прежде всего на особенностях струк¬туры языков, в частности, на признаках морфологического строе¬ния слова [с.261.]4. Основным методом иссле¬дования является лингвогеографический, основной классификаци¬

онной категорией - ареал или зона (ср. ареалы взаимодействия диалектов или языков в рамках языкового союза) [с.261-с.262].5. Сочинение Панини оказало существенное влияние на раз¬витие языкознания в Китае, Тибете, Японии [с.9].6. Ударение - это выделение слога в слове с помощью фонетиче¬ских средст

в (силой голоса, долготой звучания, высотой тона и т.д. [с.80].7. Язык – это средство общения, речь – это производимый этим средством вид общения, т.е. речь – это воплощение и реализация языка, который через речь выполняет свою коммуникативную функцию [c.28] .8. Морфология изучает грамматические с

войства слов, явления их словоизменения (парадигматику слов), а также способы выражения абстрактных грамматических значений, разрабатывает учение о частях речи [с.188].9. Словесно-слоговое письмо позволяло передавать тексты любого содержания, обеспечивая достаточно точную фиксацию речи (не случайно

элементы этого письма используются в математических, алгебраических, химических и др. формулах)[с.103].10. Прикладной характер древнего языкознания проявился и в ин¬тересе к толкованию значений слов [с.9].11. Сознательное изучение языка началось с изобретения пись¬менности и появления особых язык

ов, отличных от разговорных [с.8].12. Именно активная лексика определяет «лицо» языка той или иной исторической эпохи [с.166].13. Каждый из стилей в рамках литера¬турного языка имеет свою дифференциацию [c. 59].  除了例句之外,我們也列出所選的文章,並標示出本論文所挑出的一般科學詞彙,使學習者能了解到一般科學詞彙在科學文章裡的用法。Литературный язык... Лите

ратурный язык - категория историческая. Он может обслу¬живать не только нацию, но и народ. Между литературным языком нации и народности существуют, однако, различия, которые связа¬ны как с характером использования языка, сферой его распро¬странения, так и с характером его происхождения:литературный

язык народности имеет, как правило, ограничения в сфере своего использования (он может, например, употребляться лишь в качестве официально-делового языка, как это было в XIII в. во Франции, когда королевская канцелярия использовала особый вид языка, отличный от разговорного), в связи с чем он ограни

чен и в сфере своего распространения, поскольку известен не всем чле¬нам народности, а лишь ее части, тогда как литературный язык на¬ции таких ограничений не имеет: основным признаком развитого национального литературного языка является его общенародность, наличие единых (наддиалектных) норм, общих

для всех членов на¬циональной общности, охватывающих все сферы речевой комму¬никации;Литературный язык нации формируется, как правило, на народ¬ной основе (на базе одного или нескольких диалектов), тогда как литературный язык народности может быть и «чужим языком» (как это было в средние века с лати

нским языком у германских, роман¬ских и западнославянских народов). Следует, однако, сказать, что этот признак не является абсолютным, так как литературный язык народности может быть и «своим» языком (как, например, древне¬русский язык в Московском государстве).Назначение литературного языка, его по

лифункциональность тесно связаны с уровнем развития общества, а также с языковой си¬туацией в целом: литературные языки Западной Европы долгое вре¬мя использовались в основном как языки эпоса, поэзии, прозы и лишь значительно позднее они начали обслуживать науку и образо¬вание, поскольку в этих сфер

ах господствовала латынь, т.е. ограни¬чение функций литературного языка происходило вследствие его исключения из сфер административного управления, науки и дело¬вой письменности. ...  本論文針對所挑選出來的150個詞彙單位,做了問卷調查,受測對象分別為中國文化大學俄國語文學系大學部四年級及碩士班一年級二年級研究生共20人,與政治大學斯拉夫語文學系大學部四年級及碩士班一年級二年級研究生共40人,總共受測對象加起來為

60人,測驗時間為45分鐘,在不使用任何輔助工具下,將詞彙翻譯成母語。第二章結論1 科學語體大量使用抽象詞彙,多於具體詞彙。2 大多數的科學詞彙由使用在各種不同知識領域的一般科學文字所組成。3 在俄語教學中增加專業用語、普通用語及科學語體的詞組及詞彙是很重要的。4 本論文所選出的一般科學詞彙的詞彙表,乃依照《一般科學詞彙常用詞典 (Частотный словарь общенаучной лексики)》及語言學教科書裡的文章所選出來。5 本論文選出150個單位的一般科學詞彙作為俄語教學中初學者的教學。6 本論文所選出的的詞彙,不到20% 的詞彙被選取在俄語檢定一級(

ТРКИ-1)單字表中,一般科學詞彙應該被當作專門教授的對象。7 問卷的結果顯示,在150個單位裡,沒有一個詞彙是100%被答對的,最好的結果是70% 。150 個單位中只有9個詞彙被50% - 70% 的受測者答對,分別為:анализ, большинство, возможность, иметь, опыт, результат, решение, факт, объяснение; 10個詞彙被41% - 50% 的受測者答對,分別為:в течение, вновь, знание, именно, использование, лишь, менее, метод, свя

зь, система; 13個詞彙被31% - 40% 的受測者答對,分別為:влияние, вначале, достаточно, значение находиться, процесс, ранее, реальный, уровень, однако, принцип, основа сохранение, специальность, способ, условие, являться;25個詞彙被21% - 30% 的受測者答對,分別為:в действительности, в случае, вывод, выполнять, выражение, главным обр

азом, далее, достигать, изучение, иметься, иной, количество, комплекс, недостаток, объект, определить, отсутствие, развитие, формироваться, функция, характер, таким образом, сравнение, требование;38個詞彙被11% - 20% 的受測者答對,分別為:введение, взаимодействие, включать в себя, возникновение, выделение, выделить

, выяснить, действие, добавление, зависимость, заполнение, исключение, источник чего-л., классификация, наблюдать, направление, обеспечивать, обладать, обращаться, описание, определение, основание, открытие, отличие, отметить, отражать, применять, рассмотрение, содержание, соединение, состояние, ср

едство, существование, таков, увеличение, указать, употреблять, характеризовать;剩餘的詞彙只有10%的受測者答對:в частности, в виду чего-л., вещество, воздействие, вследствие, дальнейший, данный, допустить, заключение, закономерность, изложение, измерение, исходить, мера, наличие, независимо от чего-л., область, о

бозначать, обозначение, образование, образовать, объём, опустить примеры, осуществить, осуществление, отмечаться, причём, проявление, путь, раздел, рамка, расположение, распределение, сведение, свидетельствовать, свойство, следовательно, следовать, следует, совокупность, совпадать, содержать, соотве

тственно, судить, существенно, сущность, утверждать.,其中有2個詞彙沒有任何一個人答對:целесообразно, число。8 問卷的結果驗證本論文的觀點;受測者-高年級的大學生及低年級的碩士生,無法掌握一般等級的一般科學詞彙,他們無法辨識一般科學詞彙。9 一般科學詞彙在俄語教學中應該被研究,為了編輯專門的一般科學詞彙辭典供學習俄語的外國學習者,甚至編撰教學用的教科書推薦給外國學習者。10 我們從語言學的教科書中 ,選出例子,幫助外國學習者對應領會科學語體中的一般科學詞彙,並且給予一些語言學的專們資訊。第三章 科學語體的固

定詞組於俄語教學中  本章節研究科學語體的通用詞組,他們能被使用在任何科學分項的科學文章中。也就是說如此規格化的方式(стандартизированные средства)(又稱:речевые клише),表示了邏輯性、單義性及一致性的原則。本章共分為五小節,如下:  第一節 科學語體裡的固定詞組表現在教科書及詞典裡。第二節 科學語體裡的固定詞組在俄語教學中。第三節 選出科學語體裡的固定詞組,作為俄語教學之用。第四節 科學語體固定詞組在俄語教學式的特性。第五節 舉例及練習觀察固定詞組在俄語教學中的實際應用。  依照科學文章語義修辭семантико - стилевый的特性

,當讀者在閱讀科學文章時應該要有相同的理解,也就是說,讀者從文章裡所了解到的思想應與作者是一樣的。因此在各種不同的領域中要有適當簡潔性(лаконичность)、明確性(точность)、單一性(единообразность)的語言結構,形成各種不同的科學文章。這就是我們研究的標準語言方法(стандартные языковые средства)意即是типизированные конструкции,在科學文章中稱為языковый скреп,他的功能在於表示組織與架構[см., напр.: 90]。如:во-первых, во-вторых, прежде всего。他

們表示了作者表達的研究方式:в частности, с одной стороны, с другой стороны。表示總結、結論及結果:таким образом, итак, следовательно。表達具體化、明確及補充:например, именно, в частности, кроме того等等。而這些套式的方法也表達出了文章上下文的關係:как уже отмечалось, как уже было указано, как следует из приводимых ниже примеров。  不容置疑的是此類固定式的詞組(типизированные к

онструкции)在科學文章裡表現出了情態(модальность)。如:бесспорно, характерно, несомненный интерес, не вызывает сомнения, целесообразно обратиться,也可加強表現力:же, ведь, только, абсолютно。大多數的研究者,在文章的一開始就會使用固定式詞組做開頭,表達整體性。同樣的使用這些固定詞組也可幫助讀者閱讀科學文章。  上一個章節我們已經分析了不同詞典裡的一般科學詞彙,我們可以得知這些固定詞組 不一定只是由兩個字構成,而是有許多部分組合起來的結構,並列入一般科學詞彙

裡。  科學語體主要的功能在於傳達資訊的邏輯、真實性,重點在於他的新意以及價值。科學交際環境的特點,在於隨著他的目的表現出最正確、有邏輯的、單一意義的思想表達。科學語體主要體現在書寫上,口語為次要,然而在研討會、學術討論等等上,科學語體的口語的重要性即增長。一般科學詞彙及固定詞組的傳達集中了注意力在思想的交際上。  固定詞組在科學文章中常常有重覆使用的情況。這是科學文章裡獨特的特性,首先體現在摘要式的文章裡。因此學習者應該要將此類的詞彙增為自己的詞彙量。   本章節從常用詞典及語言學文章中作為研究的依據,選出了50個單位的固定詞組(可細分為69個單位)作為建議以俄語為外語的學習者,在學習科學語

體的初始階段應該學習的固定詞組基本數量。並且挑出例句及文章,標示出科學語體裡的固定詞組,以便使學習者領會他的用法及意義。1 [Восточнославянские и некоторые южнославянские алфавиты были созданы на основе восточно-греческого письма.] Таким образом, большинство существующих в настоящее время алфавитов восходит к одному источнику - финикийскому алфави¬ту, и лишь

некоторые алфавиты находятся за пределами этого кру¬га, в частности албанский [c.106].2 Западную ветвь финикийского письма воз¬главляет греческий алфавит. В настоящее время единственным пря¬мым наследником древнего финикийского алфавита является сама¬ритянское письмо, до сих пор используемое неболь

шой группой (несколько сот человек) последователей самаритянской религии[c.104].3 Финикий¬ский алфавит везде, где он был воспринят, был дополнен знаками, передающими гласные звуки: в восточных алфавитах с этой целью использовались диакритические значки над или под буквой: в ев¬рейском и сирийском п

исьме - это маленькие точки или группы точек, в арабском - маленькие буквы, так называемые «матери чтения». В западных алфавитах были созданы специальные буквы [c.104] .4 Литературный язык народности имеет, как правило, ограничения в сфере своего использования (он может, например, употребляться лиш

ь в качестве официально-делового языка, как это было в XIII в. во Франции, когда королевская канцелярия использовала особый вид языка, отличный от разговорного), в связи с чем он ограничен и в сфере своего распространения, поскольку известен не всем чле-нам народности, а лишь ее части [c. 57].5 По

мнению акад. В.В. Виноградова, слово - это фокус, в котором отражаются все важнейшие свойства языка [c.118].6 Слова, входящие в словарный состав языка, с точки зрения сво¬его содержания делятся на знаменательные и служебные [c.115] .7 Происхождение его[фи¬никийского буквенного консонантного письма

] до сих пор не установлено, хотя существует несколько гипотез - египетская, ассиро-вавилонская, крито-микенская и д.р. [c.104] .8 Следует, однако, отметить, что в некоторых языках (например, в тюркских) выделяются только два ряда - передний (б. и,/) и задний (у, о, и) [c.69] .9 Это первая граница

, которую удается провести между частями речи. Что касается прилагательного и наречия, то они нередко могут сливаться с одной из главных частей речи, вследст¬вие чего в языке может функционировать трехчленная система частей речи [c.228].10 Одни ученые считают, что служебные сло¬ва, а также имена со

бственные и междометия не связаны с по¬нятием и значением, другие полагают, что косвенная соотнесен¬ность с понятием у них есть [C.125].11 Язык может быть воспринят как компонент культуры или орудие культуры (что не одно и то же), в особенности когда речь идет о литературном языке или языке фолькло

ра [c.55].12 Звуковой язык - важнейшее средство человеческого общения, вторым таким средством является письмо [c.100].13 В большинстве языков мира в структурной схеме предложения присутствует глагол, однако есть языки (например, семитские), в которых широко представлена безглагольная преди¬кация,

т.е. для них характерны предложения номинативного типа [C.248].Основные единицы грамматического строя языка... Слово является одной из основных грамматических единиц. Оно представляет собой единство формы (звуковая оболочка) и со¬держания (лексическое и грамматическое значение). К грамматиче¬скому з

начению слова относятся: общее категориальное значение, т.е. его значение как части речи (как единицы, принадлежащей к определенному лексико-грамматическому классу), а также все его частные грамматические значения (например, у имени существите¬льного в русском языке - значение рода, значение одушевл

енности/ неодушевленности, у некоторых существительных - такие частные грамматические значения, как значение собирательности, единичности и др.; у глагола - значения вида, залога, времени, лица, на¬клонения, а в формах прошедшего времени и рода и т.д.).К грамматическим свойствам слова относится его

грамматичес¬кая и словообразовательная оформленность, его способность к фор¬мальным изменениям (например, склонению или спряжению). Бу¬дучи элементом грамматики, слово обладает не только словообра¬зовательной структурой, но и грамматической формой, а также син¬таксическими свойствами, т.е. способнос

тью сочетаться с другими словоформами в предложении, участвуя в построении предложений и высказываний. Таким образом, слово является грамматической единицей, принадлежащей одновременно всем трем уровням грам¬матической системы языка - словообразованию, морфологии и син¬таксису. ... 本論文針對所挑選出來的50個固定詞

組單位(可細分為69個單位),做了問卷調查,受測對象分別為中國文化大學俄國語文學系大學部四年級及碩士班一年級二年級研究生共20人,與政治大學斯拉夫語文學系大學部四年級及碩士班一年級二年級研究生共40人,總共受測對象加起來為60人,測驗時間為15分鐘,在不使用任何輔助工具下,將詞彙翻譯成母語。第三章結論1 科學語體裡的通用詞組,我們定義為一般科學詞組,能被使用於各種科學中的科學文章。2 詞組,公式化的詞組在科學語體裡的論述,以同一種樣式於文章中不斷重複,幫助閱讀科學文章的正確性。3 問卷的結果證實了本論文的觀點,學習者,甚至是高年級的大學生及初級的研究生,無法掌握一般科學,甚至無法辨別他。

問卷的結果顯示,最好的結果僅達52%。4 根據問卷的結果我們得到下列結論:沒有一個詞組被所有的受測者完全翻成母語,只有2個詞組被50% - 52%的人答對,分別為:Я считаю, что…與кроме того. 4個單位的詞組被 41 – 50 %的受測者答對,分別為: в настоящее время; по моему мнению; по нашему мнению; особенно важно/актуально. 9個單位的詞組被31 – 40 %的受測者答對,分別為: до настоящего времени; возможный вариант; являться

чем; иметься; какой-либо; кто-либо; необходимо отметить, что…; в течение чего; несмотря на то, что… . 15個單位的詞組被21 – 30 %的受測者答對 : таким образом; главным образом; в первую очередь; на мой взгляд; на наш взгляд; с моей точки зрения; существует теория; благодарю за внимание; присутствует; отсутствует; д

остаточно интересно; более; также; в процессе чего; по причине чего. 13個詞組被11 – 20 % ,分別為: представляет большой интерес; существует ряд проблем; проблема представляется достаточно актуальной; что касается данной проблемы, то…; приведем примеры; обратимся к примерам; речь идет о чем; актуальные вопро

сы/проблемы; следующий вывод; данный вопрос; несомненный интерес; отметим следующее; характерно; в случае чего; а также. 18 個詞組被10 % 以下的受測者答對,分別為 : каким образом; значительный интерес; в достаточной степени; с этой целью; в связи с этим; в данной связи; в заключение отметим, что…; следует отметить

, что…; значительные трудности; определенные трудности; при этом; общеизвестно, что…; в связи с чем; в силу чего; в качестве чего; в связи с тем, что; следовательно; причем. 有6個詞組,在兩個學校的受測者之間沒有被任何一個人答對,分別為:остановимся на двух примерах; наряду с чем; с учетом чего; путем чего; в отношение чего; тем н

е менее.5 為了編輯專門的教科書,一般科學詞組在俄語教學中應該被研究,其中包含被我們選出最常使用的詞組,推薦給外國學習者。6 了解科學文章中基本的固定詞組幫助學習者認知科學文章,並協助訓練他們的識字水準。7 我們從語言學的教科書中[21],選出例子,幫助外國學習者對應領會科學語體中的詞彙及在初學科學語體時的詞組,並且給予學習者一些語言學的專門資訊。8 針對學習俄語的外國學習者,接下來為了領會一般科學詞彙及詞組應該要專門的教科書推薦給外國學習者,其中包含獨白的語體教學。總結  本論文的研究挑選出並描述適用於俄語教學中科學文體裡的詞彙及固定詞組。語言學家們表示,透過文章的分析能夠觀

察文章結構的邏輯思維。不論論述的對象、思維的種類及研究的方法,科學語體皆具有一樣的特性。以外語學習不同專業時,最初會使用教學用的科學文章,這類的文章如專門的詞典,提供了語言學或教學法論述的研究資料基礎。  大部分的科學語體的詞彙,由使用在各種科學領域裡的一般科學詞彙所組成,總結本論文的研究,可分為下列幾點:1 書面與一般科學詞彙是任何一門科學的基礎。辭彙的認知,在學生學習的活動裡佔很重要的部份。一般科學詞彙及固定詞組,被大量的收撰於詞典裡,但是這一類的詞典大多為英語學習之用。2 一般科學詞彙應作為特別研究的對象,以用來教授外國俄語學習者,其中包含台灣的學習者。這些詞彙大多沒被收錄在教授外

國學生的教科書裡:最基本的俄語教學一級基本詞彙ТРКИ-1裡,本論文所選出的詞彙僅20%包含於其中。而俄語的一般科學詞彙詞典,也只有1029個單位的詞彙。3 在以俄語為外語的教學中,於初始階段應教導科學語體裡的一般科學詞彙及詞組。4 本論文以«Частотный словарь общенаучной лексики» 與語言學文章作為選取資料的來源基礎。5 本論文選取最基本數量的一般科學詞彙共150個單位及詞組50個單位(或細分為69個單位)作為以俄語為外語的學習者的科學語體的初學對象。6 本論文分別對兩所學校學習俄語的學生作問卷調查,以了解台灣學生對一般科學詞彙及詞組的領會程度。7

問卷的結果證實了本論文的研究價值,兩所學校高年級的大學生及研究生,對於本論文所選出的一般科學詞彙及詞組的掌握度非常不足。8 教授以俄語為外語的學生一般科學詞彙及詞組時,可以從例子及文章中去認識,本論文使用了語言學文章中11篇不同的主題幫助外國學習者領會一般科學詞彙及詞組的意義及用法。9 在俄語教學的一級詞彙ТРКИ-1中,許多的日常生活常用字,在修辭的細微差異上,可以和一般科學詞彙做比較,如:большинство = очень много; включает в себя = есть; каким образом = как; таким образом = так。如此一來,我

們認為學生在學習一般科學詞彙時,可以將其專門的用法翻為一般生活用法,以便領會其意思,如:воздействие = действие, возникновение = появление, вследствие = из-за (благодаря), выполнить = сделать, далее = дальше, данный = этот, имеется = есть, иной = другой, количество = сколько, лишь = только, менее = меньше, наличие = есть, обладать = ест

ь (быть), обозначать = значить, однако = но, опустить = нет (не будет), осуществлять = делать, отмечаться = есть (быть), отсутствие = нет (не будет), применять = использовать, раздел = часть, рамки = границы, ранее = раньше, свидетельствовать = значит。10 除了本論文所列舉的一般科學詞彙外,還有許多被編撰在常用詞典裡的一般科學詞彙,也具有現實

意義,應該被學習:абсолютно, аналогичный, база, больший, важнейший, ввести, велик, величина, взаимосвязь, в виде, влечет, влиять, возможно, возможный, возникать, возникнуть, возрастать, впоследствии 等。  本論文認為一般科學詞彙及詞組應該要在以俄語為外語教學中被特別提出教學與探討。

圖解英文字彙:輕鬆學&忘不了!告別死記硬背

為了解決回想起英文片語的問題,作者刀祢雅彦 這樣論述:

看插圖抓住語感X抓到感覺就不會忘記X用圖片把印象刻入腦海   「這個單字有八種詞意,全部都得背下來嗎?」   沒有真正理解就死記硬背,純粹是在折磨自己。   但只要認識一個單字原本的意義和由來,就能抓住其中的細微差異,輕鬆記憶!   ●理解後便能輕鬆存入長期記憶   ●不論在哪裡看到都能回想起來   ●碰到類似的單字時能類推字義   填鴨式學習的時代,已經結束了。   只要先了解單字當中的【字首、字根、字尾】,   如此一來,僅需背一個語源,就能連鎖記得同語源的其他單字。   未來即使碰到不認識的單字,也能猜出大概的意思。   而且可以大幅降低拼錯字的機率。   比如tri有「三

」的意思,   所以tricycle(三+cycle圓=三輪車)、triple(三倍)、triangle(三+angle角=三角形)   是不是很簡單?   了解語源,就能了解字義,   從此便可告別低效的背單字方式,輕鬆成為英文大師!  

暴喜四十:自畫像中自我形象之探討

為了解決回想起英文片語的問題,作者郭維國 這樣論述:

提要 本篇論述將以一九九八年至二○○二年,這段期間我以「自畫像」的表現形式,創作一系列以「自我形象」為內容主體的作品《暴喜圖》為主要論述範圍。中文的「暴」與「報」同音異義,「暴」有強烈、激動的意思,「報」是宣告、發現的意思。「喜」則是希望、愉悅的意思,「圖」則有圖像、圖說、意圖的意思;而閩南語中「暴喜」的字音有賺到了、爽到了的意思,因此「暴喜」與「報喜」雖然是同音,但在中文與閩南語兩者間對辭意的解釋,意義上卻是曖昧、跳躍、籠統的。因此「暴喜圖」與作品的內容並沒有必然的關係,只是對自己在年近四十時,勇於揭發自我意識的真實面貌。用自我批判、反省的態度,來發現自己始終忽略的創作

潛力,而自我突破、醒覺的一種激動與喜悅的意涵。 在本文中我將以回顧、反思、剖析的態度,深入探索自我意識的形塑過程,以及以往作品的表現意圖,對這系列作品創作動機與目的的影響,並在每個章節所論述的議題裡,舉出本系列作品、以前的作品或其他藝術家的作品來驗證,說明引用它們的原因與本論述的關係。基本上,我把「暴喜四十-自畫像中自我形象之探討」結構分為幾部份來分別論述。 第一章先就前言、研究動機、研究目的、研究範圍略加說明。第二章詮釋畫中情境與圖像的選取,是源至於潛意識及記憶間的曖昧關係。以及和父母親之間的互動經驗,如何影響我幽柔與哀愁的人格特質,進而在畫面氣氛中表

現出來。最後,陳述畫中自我裸露的形象,是一種「自我意識」的自信表現,並非是對自己的容貌與身體的「自戀」表現。第三章所論述的,著重於說明繪製作品之前的創作理念思考,談論作品的創作意念如何從發想、醞釀、想像到形成草圖的過程,並說明我的自畫像與傳統自畫像的異同。另外,也談及我對自我形象在自畫像中的概念。最後,說明如何將照片中自我形象轉換到畫面當中的理由與觀念。第四章則有順序地詳細解說,作品進入繪製階段時,如何按部就班地建構作品的每個元素。其中作品的建構元素又分為五個小節:情境與空間的營造、眼神與表情的意圖、姿態也是一種裝扮、角色扮演與物件、戲劇性的色彩與光線等。同時我也舉出《暴喜圖》作品來說明它們與

自我形象的關係。第五章為本論述的最後一章,把近五年所創作的本系列作品做一個總合性的省思,提出現階段創作的心得與觀點,並略述往後創作發展的可能方向與轉變。